영어공부/영어표현

[영어표현] 간추리다 (boil down to~)/콕 집어 말하다 (pinpoint)

LoveistheOnlyWay 2021. 11. 2.
"boil A down to B"
(A를 B로 간추리다)


문자 그대로 해석하면, '졸이다' 라는 의미가 된다. 과일을 졸여서 쨈을 만드는 상상을 해보자. 무엇이 남는가? 열기로 수분을 다 날린 후 남는 것은 알짜베기 과육이 되겠다. 이처럼 'boil down' 한다는 영어표현의 의미는 '(중요하지 않은 것들은 제외시키고) 줄이다' 라는 뜻이 되겠다.


옛부터 영어를 잘하려면 한국어를 잘해야 한다고 했다. '간추리다'의 정확한 국문 풀이는 어떠할까? '글 따위에서 중요한 점만을 골라 간략하게 정리하다' [출처: 네이버 국어사전] 이다. 다시 말하면, 중요하지 않은 것은 제외시키고 핵심만 골라서 요약한다는 뜻이다. 영어로 동의어를 찾자면, 'summarize' 가 될 수 있다.


'boil down'이 문장 속에서 사용된 것을 미드의 한 장면을 통해 확인해보자. 다음은 미드 '브루클린 나인-나인(Brooklyn Nine-Nine)' 시즌 4 가운데 한 장면이다. 두 명의 주인공이 대화하는 장면이며, 상대가 자신이 한 연설 중 어떤 부분이 별로 였냐고 물었고, 이를 들은 사람은 아래와 같이 답변했다.

 

"Oh, man, if I had to boil it down to one thing and really pinpoint it,
I guess I would just say it's, uh, ya boring. "
(글쎄, 한 가지로 요약해서 핵심만 말해야 한다면, 제 생각에는... 아, 서장님은 지루해요)

반응형



[출처: 미드 "브루클린 나인-나인" 시즌 4]


여기서 같이 알아두면 좋은 표현이 있다. 바로 동사 'pinpoint' 이다. 지도를 펼쳐두고 그 위에 깃발을 꽂아 특정 지점을 가리키는 장면을 상상해보면 이해가 쉽다. 동사로 'point'가 '가리키다' 라는 뜻이니, 핀을 가지고 한 지점을 가리키는 것이다. 한국어로는 '정확히 짚어내다' 라는 의미를 가지고 있다. 이 동사는 특히 어떤 일이 발생했을 때, 그것의 정확한 원인을 밝혀낸다는 맥락에서 자주 쓰인다. 비슷한 동사로는 'identify' 가 있다.

'pinpoint'를 자연스러운 한국어 표현으로 바꾸자면 '콕 집어 말하다'가 될 수 있겠다. 아래 예문으로 살펴보자.

 

"It's hard to pinpoint"
(뭐라고 콕 집어서 말하기가 어려워요)


오늘 학습한 표현들은 일상에서 쓰임새가 아주 많다. 예를 들면, 동사 'boil down'의 경우, 상대방이 내 의견을 물었을 때 "나는 뭐뭐뭐가 좋아"라고 여러 옵션들을 제시한 후, "여기서 너가 원하는 것으로 추려봐" 라고 말할 수 있다. summarize 동사와 의미는 일맥상통하지만, 숙어를 사용함으로써 문장이 더 생생한 느낌이 난다. 과일을 졸여서 잼을 만드는 상상을 하면 외우기도 쉬우니, 기회가 될 때마다 자주 사용해보면 좋겠다.

 

"You can boil down to what you want"

 

같은 질문에 대하여 동사 'pinpoint' 를 사용해서 답할 수도 있다. 대신에 이 경우에는 여러가지 선택지 중에서 딱 한가지 옵션만을 선택하는 상황에서 쓰는 것이 더 자연스럽겠다. 단어 뜻을 이미지로 연상해봐도, 넓은 지도 위에서 핀으로는 여러개를 동시에 짚을 수 없다. 딱 한가지만을 골라서 제시하는 이미지가 연상된다. 그 이미지를 상상하면 일상에서도 떠올리기 쉬울 것 같다. 영어도 살아있는 '언어'이기 때문에 문장을 많이 읽고 input을 넣는 것 만으로는 부족하다. 스스로 output을 만들어 봐야지만 '지식'이 '의사소통 수단'으로써 사용될 수 있다. 그러니 같이 사용하며 익혀보아요. "너가 원하는 것을 짚어봐"

 

"You can pinpoint what you want"

 

오늘 하루도 고생하셨습니다. 

그럼 전 이만 :)

댓글

💲 추천 글