영어공부/영어표현

[영어표현] '해고하다' (fire 말고 더 다양한 표현!)

LoveistheOnlyWay 2024. 2. 6.

영어로 '해고하다' 다양하게 표현하기!

 

단순히 의미만 같은 동의어 말고, 미세하게 뉘앙스에 차이가 있는 3가지 표현들을 비교했다. 이 포스팅을 읽고 나서는 'fire'만 쓰지 마시고, 앞으로 더 다양한 표현들을 활용해서 말할 수 있기를요! 

 


1. to discharge: (다양한 이유로) 해고하다, 떠나는 것을 허락하다

 

보통 '해고'라는 단어를 떠올리면, 사측에서 직원을 일방적으로 해고하는 상황만 떠올리게 된다. 그러나 'discharge'의 경우, 직원이 개인의 이유로 자발적으로 떠나는 경우(ex. 사직)도 포함한다. 그래서인지 영문으로 된 의미 해석을 보면, to allow go(떠나는 것을 허락함)과 같은 해석을 흔히 볼 수 있다. 다양한 상황에서 써도 자연스러운 표현이니, 첫째로 익혀두면 좋겠다!

 

(예문) We are often faced with the distasteful necessity of discharging or reprimanding an employee. (참고: Hwo  to Win Friends & Influence People)

 

 

2. to let (employees) go: (개인의 역량과 무관한 이유로) 해고하다

 

'let go'라는 표현은 '해고하다'라는 표면적인 의미는 같지만, 일을 못해서 해고함을 의미하지는 않는다. 아래 예문에서와 같이 능력이 없어서 자르기보다는, 연중 시기를 타는 업종이라서 바쁜 기간이 지나고 일이 없어질 때 해고하는 상황 등에서 쓰일 수 있다.

 

(예문) Our business is mostly seasonal. Therefore, we have to let a lot of people go after the income tax rush is over. (참고: Hwo  to Win Friends & Influence People)

 

 

3. to wield the axe / to axe: (대규모로) 해고하다 *ax = axe

 

위 표현은 많은 인원을 해고할 때 쓰인다고 한다. 실제로 들어본 적은 없어서 어색하지만, 아마 들어봤다 하더라도 의미를 제대로 와닿지 않았을 것이다. 한 명을 해고하는 상황 말고, 대규모 구조조정 등의 상황에서 쓰일 수 있겠다. 'to wield the axe' 말고, 'axe' 한 단어 자체가 동사로 '해고하다'라는 의미를 가지기도 한다.

 

(예문1) It's a byword in our profession that no one enjoys wielding the ax. (참고: Hwo  to Win Friends & Influence People)

(예문 2) Deloitte UK plans to axe about 150 junior consulting jobs in two of its consulting teams, even as partners at the firm earned an annual average of more than £1mn last year. (참고: The Financial Times)

 


 

오늘은 '해고하다'라는 의미를 영어로 다양하게 익혀보았습니다. (1) to discharge, (2) to let go, (3) to wield the axe / to axe. 각각의 미세한 차이까지 익혀서 실제 발화 상황에서 유용하게 쓰시길 바라겠습니다. 오늘도 파이팅 하세요!

 

 

 

댓글

💲 추천 글