영어공부/영어표현

사람의 '유능함(능력 있음)'을 영어로 다양하게 표현하기

LoveistheOnlyWay 2021. 11. 29.

우선은 한국어로 말할 때 '유능하다'는 것은 구체적으로 어떤 의미일까? 네이버 국어사전에 따르면, '어떤 일을 남들보다 잘하는 능력이 있다'라고 설명하고 있다. 그리고 '유능함'을 풀어서 표현하면, 무엇인가를 잘하거나, 재능 또는 재주가 있음으로 바꾸어 말할 수도 있다. 이처럼 광의의 '유능함'을 영어로 다양하게 표현해보고자 한다.

 

competent (능숙한)

옥스포드 영어사전에 따르면, 'having enough skill or knowledge to do something well or to the necessary standard'라고 풀어서 '유능함'을 설명하고 있다. 'competent'를 한국어로 잘 바꿔보면 다른 사람에 비해 '특출나게 유능한' 것보다는 주어진 일을 충분히 잘 끝낼 수 있어서 '어떤 과업에 적임인'이란 표현이 더 잘 어울리는 느낌이다.

 

예문) He is competent in project management.

 

sharp-witted (두뇌가 명석한)

아마 이 표현을 처음 접하시는 분들이 많을 것이다. 내 경우 토플 공부를 하다가 발견한 표현인데, 재미있게 느껴져서 기록해두었다. 마찬가지로 영어사전 풀이를 살펴보면 'quick to notice and understand things'와 같다. 무엇인가를 재빠르게 알아차리고 이해하는 사람을 가리켜 말할 때 사용한다. 머리가 좋은 것이 유능함으로 이어질 가능성이 높기에 넓은 범주의 유능함으로 생각되어 포함시켰다. 그리고 비슷하지만 상반된 의미의 표현도 존재한다. 'dim-witted' 옥스퍼드 사전은 해당 표현을 한 단어로 'stupid'로 표현했으니 부연설명은 불필요할 것 같다.

 

예문) She is a sharp-witted employee.

 

adept (능숙한)

'adept'는 뒤에 전치사 'at' 또는 'in'과 함께 자주 쓰이는 표현이다. 영어사전에서는 'good at doing something that is quite difficult'라고 풀이한다. 이 표현이 오늘 배운 영어표현 중에서는 한국에서 말하는 '유능함'과 가장 가까운 단어라고 생각된다. 따로 설명하지는 않겠지만 유사어로는 'skillful'이 있다. 'adept'와 마찬가지로 어려운 과제를 잘하는 사람을 일컫는 표현이다.

 

예문) He is perfectly adept at money-making.

 

 

댓글

💲 추천 글